موجات الحر والبرد وتأثيرها على محصول القمح في محافظة الانبار للمدة من (2010- 2021)
نویسندگان
چکیده
تكمن اهمية هذه الدراسة في التركيز على عنصر مهم وهو تكرار موجات الحر والبرد والـتأثير المباشر محصول الحنطة وتم هذا البحث بيان التكرارات لهذه الموجات بهدف تحري الدقة من خلال استخدام عدة وسائل واليات الوصل الى النتائج الخاصة بموضوع لسبع محطات مناخية وهي كل ( القائم وعنه وحديثة وهيت والرمادي والرطبة والنخيب ) وتمثيل البيانات بعد تبويبها بخرائط واشكال بيانية مثلت ما تتطلبه وقد تبين عن طريق ان محافظة الانبار قد تعرضت 148) موجة حر موزعة اقضية وايضا 128) برد مدة التي تمتد حسب المناخية 2010 – 2021) وهذه مقسمة شديدة ومتوسطة وخفيفة والتباين واضح بين الاقضية حيث وهذا ينعكس بداية الزراعة واختلاف مواعيدها وقسمت منطقة ثلاثة اقاليم حرارية اساس كمية الحرارة المتجمعة كان الاقليم الاول يشمل قضاء الرطبة بمساحة بلغت (40655) كم اما الثاني فهو (القائم عنه حديثه هيت 49362) الثالث ضمن مديات محطتي الرمادي و النخيب (45564) وسنبين ذلك بحثنا
منابع مشابه
التحلیل الأدبی عن القصص الخیالیة فی الآثار المختارة من الأربعینیات وتأثیرها فی أدب الطفل الإیرانی
None
متن کامل"الشنفرى" من خلال الثنائیات الضدیة فی لامیّة العرب (دراسة على ضوء القراءة الأنثروبولوجیة)
None
متن کاملالتکافؤ الجمالی بین الاستعارة وترجمتها (دراسة انتقائیّة لترجمة استعارات نهجالبلاغة عند غَرمارودی وشهیدی ودشتی)
الملخص رغم أنّ هناک خلافًا فی الآراء حول ماهیّة مفهوم التکافؤ (equivalence) وتعریفه واستخدامه، إلّا أنّه یُعتبر أحد المفاهیم المبدئیّة فی دراسات الترجمة. نظرًا لما فی النصوص من التنّوع فی الأغراض والأسالیب، فمن البدیهیّ ألا یُتّخذ التکافؤ کمفهوم کلّیّ بین النص الأصلیّ والمترجَم. إذن یجب على المترجم تحدید المستوى المطلوب والمناسب من التکافؤ عند ترجمته لنصّ خاصّ أو جزء خاصّ من النص، نظرًا لاعتبار الاستعارة کإحدى ال...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: ???? ???? ???????
سال: 2023
ISSN: ['1994-4217', '2518-5586']
DOI: https://doi.org/10.31185/eduj.vol51.iss1.3510